Contraction-fusion de quasi et brasileira : quase brasileira ou quasi brésilienne.
Fusion du français et de l'english. Langue très usitée notzmment dans le milieu du marketing.
Il parle franglish même le dimanche !
Version franco-portugaise du mot français courses, compras en portugais. Ici, le frantugais fait clairement la promotion de la langue française. En portugais, le verbe cursar signifie étudier : peut-être une façon de souligner que tous les prix sont attentivement étudiés avant d'acheter.
Qui vient faire les cursas avec moi ?
Francisation du verbe anglais to spawn. Mot issu du langage courant des gamers qui s'utilise pour décrire la première apparition d'un personnage dans un jeu vidéo. Utilisé plus largement dans la vie de tous les jours par les plus joueurs d'entre nous. Spawn est aussi le nom d’un héros de comics.
Il a spawné chez moi dimanche matin sans prévenir.
Minage (noun)
French fused with Portuguese
Prononciation portugaise du mot français ménage, limpeza en portugais. Un travail largement répandu chez les immigrées portugaises qui se lèvent tôt pour aller à la mine.
C'est bon, le minage est fait dans toute la maison Monsieur Remmers.
J'ai enchaîné 8h de minage aujourd'hui, je suis morte.
Francisation de l’arabe t’mnik, tu te moques en français. Parler dans le dos de quelqu'un, colporter des ragots.
Il passe son temps à timiniquer sur son patron.