Illustration d'acceuil

Welcome to the Fusionary!

The collaborative fused language dictionary.

Embêter, importuner, saoûler. Employé dans le sud-ouest, ce verbe viendrait d'un emploi par extension de l'occitan dalha (« faux ») qui verbifié signifie faucher un terrain.

(Régionalisme) En Lorraine, dailler signifie badiner, plaisanter avec une personne de l'autre sexe.

Ça suffit, tu me dailles !

Il est daillant, ce gosse !

Authored by tali, 2 years ago

Prononciation avec un fort accent allemand du mot français genou.

Je suis la fille d'une maman allemande qui prononçait cassetrole et chenou, ma vie est un poème absurde fait de mots-valises.

Relevé sur les réseaux sociaux par Brigitte D.

Che suis si fatiguée, ch'en ai les chenoux coupés...

Authored by Berto, 2 years ago

Prononciation à la portugaise du mot français bonchons quand on parle d'un embouteillage sur la route ou d'un engarrafamento en portugais.

Peut s'orthographier bouchões en gardant la racine française ou encore buchões en passant complètement à la graphie portugaise. Au singulier, le/o bucho signifie le ventre ou l'estomac des animaux en portugais. Il y a donc, quelque part, une grande logique à dire buchões quand on se retrouve coincé·e dans un troupeau d'humains motorisés.

Synonyme : Emboutelhagem.

— À quelle heure vous partez demain ?

— Nous, on va décoller à 2h du matin pour éviter les bouchões.

Arrête de klaxonar, tu vois bien qu'on est bloqué dans les bouchões.

Authored by Filipe Vilas-Boas, 2 years ago
  1. Nœud, enlacement linguistique entre un nuage français et un accent roumain.
  2. Cumulonimbus en provenance de l'Est. Nous sommes d'ici et d'ailleurs, comme un nuage.

Roumanisation par prononciation du mot français nuage.

Un nouage de pluie.

Authored by Filipe Vilas-Boas, 2 years ago