Francisation du verbe Stumagà, qui signifie estomaquer, épater, étonner en Corse.
Ton histoire m'a stumagué.
Francisation du verbe Stumagà, qui signifie estomaquer, épater, étonner en Corse.
Ton histoire m'a stumagué.
Version portugaise du mot français voiture. Se prononce aussi biatura. La voie que l'on emprunte en voiture se dit via en portugais, ce qui pourrait expliquer la voie prise par les voix franco-portugaises.
Quelqu'un se souvient où on a garé la viatura à Orly ?
Prononciation portugaise du mot français copine, amiga en portugais, féminin de amigo. Cupinas au pluriel.
Le masculin copain, lui, ne subit généralement pas de lusophonisation. Une différence de plus dans le traitement homme/femme.
Comment s'appelle ta cupina à l'école, Christophe ?
Hispanisation de eluger, verbe issu du patois normand qui signifie agacer, ennuyer quelqu'un.
No me elugas.
Francisation du schmutz ou bisou en alsacien.
Viens faire un schmoutz à ta maman !
Francisation du verbe corse stampà, copier, dans le sens de tricher en classe.
Il a stampé à l'examen avec des antisèches.