Illustration d'acceuil

Welcome to the Fusionary!

The collaborative fused language dictionary.

Interjection québécoise à la sauce portugaise. Accent tonique sur le 3e "a".

Juron préféré des québécois suffixé comme un mot portugais, tabarnak est utilisé pour manifester de la colère, de l'indignation, de la surprise ou de l'étonnement.

Tabarnáco ! Esqueci de tirar as poubelas !

Authored by VelvetOnTheGround, 2 years ago

Fusion de Guaraní (langue amérindienne) et d'Espagnol : almidón (amidon) devient aramirõ.

[NB : Mot d'origine Guaraní Jopara à préciser]

Mbeju mestizo con aramirõ y avati. Mbeju (sorte de crêpe) métis : amidon de manioc et farine de maïs.

Authored by Le Musée de l'Homme, a year ago

Desembrulhar est un verbe portugais qui signifie déballer mais, à cause de sa ressemblance phonétique avec un verbe français, il est souvent détourné de sa signification d'origine pour devenir une version lusophone du verbe [se] débrouiller. Un détournement qui fait sens après tout, puisque quand on se débrouille, on se démêle de quelque chose ; on se déballe aussi, d'une certaine façon.

Synonyme : Desimerdar-se

Je t'ai déjà expliqué cent fois. Desembrulha-te sozinho ! / Débrouille-toi tout seul !

Authored by Filipe Vilas-Boas, 2 years ago