Illustration d'acceuil

Welcome to the Fusionary!

The collaborative fused language dictionary.

Parler d'une façon inintelligible. Verbe du permier groupe issu du breton bara, c'est-à-dire «pain», et gwin «vin». L'histoire raconte que les soldats bretons lors de la guerre franco-prussienne de 1870 revendiquaient dans leur langue incompréhensible du pain et du vain. Ce qui amena les officiers français a créer le mot. À noter : en breton, baragouiner se dit gregachiñ, ‘‘parler grec''!

Je ne te comprends pas, tu baragouines !

Authored by Le Musée de l'Homme, 2 months ago

Moitié-moitié. Expression roussillonnaise, adaptant le français 'moit-moit' au catalan, où moitié peut se dire 'mig' (prononcer 'mitj').

Pour moi ce sera mitch-mitch, j'aime bien les deux.

Authored by tali, 2 years ago

Prononciation portugaise du mot français ménage, limpeza en portugais. Un travail largement répandu chez les immigrées portugaises qui se lèvent tôt pour aller à la mine.

C'est bon, le minage est fait dans toute la maison Monsieur Remmers.

J'ai enchaîné 8h de minage aujourd'hui, je suis morte.

Authored by Filipe Vilas-Boas, 2 years ago