Illustration d'acceuil

Welcome to the Fusionary!

The collaborative fused language dictionary.

Familier. Du français relou / lourd en verlan pour parler de quelqu'un ou de quelque chose de pénible. Ici agrémenté du suffixe augmentatif portugais / brésilien ão, il exprime une forte pénibilité.

Quel relouzão celui-là !

Relouzão cet exercice !

Authored by Guigue, 2 years ago

Nom kabyle emprunté au français avec une assimilation phonétique. Désigne "l'huile sans goût" utilisée pour les fritures. Zit signifie huile en kabyle et sans goût est phonétisé en sango.

Authored by Le Musée de l'Homme, a year ago

Version franco-maghrébine du mot français téléphone, هاتف en arabe. Instrument qui permet de transmettre à distance des sons, par l'intermédiaire d'un circuit électrique. Descendant moderne du bouche à oreille.

Passe-moi le tiliphoune.

Authored by Galerie Fernand Léger, 2 years ago

Version franco-portugaise du mot français courses, compras en portugais. Ici, le frantugais fait clairement la promotion de la langue française. En portugais, le verbe cursar signifie étudier : peut-être une façon de souligner que tous les prix sont attentivement étudiés avant d'acheter.

Qui vient faire les cursas avec moi ?

Authored by Filipe Vilas-Boas, 2 years ago

Francisation du verbe anglais to spawn. Mot issu du langage courant des gamers qui s'utilise pour décrire la première apparition d'un personnage dans un jeu vidéo. Utilisé plus largement dans la vie de tous les jours par les plus joueurs d'entre nous. Spawn est aussi le nom d’un héros de comics.

Il a spawné chez moi dimanche matin sans prévenir.

Authored by Le Musée de l'Homme, a year ago