Jambão (noun)
French fused with Portuguese
Lusophonisation du nom jambon en français avec le suffixe portugais "ão".
À table les enfants !
Sandra, tu veux du poulet ou du jambão ?
French fused with Portuguese
Lusophonisation du nom jambon en français avec le suffixe portugais "ão".
À table les enfants !
Sandra, tu veux du poulet ou du jambão ?
Mélange du verbe misturar (mélanger en 🇫🇷) dont le nom mixture en français partage la même origine latine avec la terminaison française d'un verbe du premier groupe en -er.
Excusez-moi, j'ai complètement misturé les deux langues, là.
Tu peux misturer o feijão dans la caçarola s'il te plaît ? Merci.
Francisation du verbe corse imbriacà si (esse briacu), se saouler, s'ennivrer en français.
Elle s'est embriaguée à l'anniversaire de son cousin.
Elle a trop bu à l'annivesaire de son cousin.
Du français jeton avec la terminaison ão. Un jeton se dit ficha en portugais.
Vou comprar uns jetões e vou para o Black Jack
Francisation du verbe italien sbagliare, se tromper en français. S'orthographie aussi avec un i, sbaglier.
Je me suis complètement sblaglié de route.
Contraction-fusion de quasi et brasileira : quase brasileira ou quasi brésilienne.