Hispanisation de eluger, verbe issu du patois normand qui signifie agacer, ennuyer quelqu'un.
No me elugas.
Hispanisation de eluger, verbe issu du patois normand qui signifie agacer, ennuyer quelqu'un.
No me elugas.
Roumanisation par prononciation du mot français nuage.
Un nouage de pluie.
Phonétisation algérienne des allumettes françaises.
Lusophonisation des lunettes françaises, se dit óculos en portugais. S'orthographie aussi lunetes, allégé d'un t.
Não consigo ler nada, va me chercher mes lunetas s'il te plaît.
Prononciation portugaise du mot français copine, amiga en portugais, féminin de amigo. Cupinas au pluriel.
Le masculin copain, lui, ne subit généralement pas de lusophonisation. Une différence de plus dans le traitement homme/femme.
Comment s'appelle ta cupina à l'école, Christophe ?
Fusion de Guaraní (langue amérindienne) et d'Espagnol : almidón (amidon) devient aramirõ.
[NB : Mot d'origine Guaraní Jopara à préciser]
Mbeju mestizo con aramirõ y avati. Mbeju (sorte de crêpe) métis : amidon de manioc et farine de maïs.