Illustration d'acceuil

Welcome to the Fusionary!

The collaborative fused language dictionary.

En cours dans le Roussillon (catalogne française), ce verbe pronominal issu d'une francisation de l'espagnol "enfadarse" ou du catalan "enfadar-se" (la querelle d'experts n'a pas permis de trancher) signifie se mettre en colère.

Elle s'est enfadée contre lui, et elle l'a jeté comme du poisson pourri !

Authored by tali, 2 years ago

Fusion de Guaraní (langue amérindienne) et d'Espagnol : almidón (amidon) devient aramirõ.

[NB : Mot d'origine Guaraní Jopara à préciser]

Mbeju mestizo con aramirõ y avati. Mbeju (sorte de crêpe) métis : amidon de manioc et farine de maïs.

Authored by Le Musée de l'Homme, a year ago

[Familier] Aller à la selle. Francisation de l'occitan cagar fusionné avec la terminaison d'un verbe du premier groupe français. Du latin cacare « déféquer ».

Roooh, tu me fais caguer ! Peuchère, celui-là, je vais l'envoyer caguer.

Authored by Le Musée de l'Homme, a year ago