Du français jeton avec la terminaison ão. Un jeton se dit ficha en portugais.
Vou comprar uns jetões e vou para o Black Jack
Du français jeton avec la terminaison ão. Un jeton se dit ficha en portugais.
Vou comprar uns jetões e vou para o Black Jack
Huer collectivement, humilier publiquement, mettre la pourre. Cette pratique rituelle donne lieu à des interactions excessivement animées, qui peuvent évoquer une scène de lynchage non suivie d'exécution.
Origine possible : transposition de l'espagnol apurar, qui peut signifier presser, au point d'affliger et angoisser.
Voir aussi : Pourre
Ça lui a fait mal il a chialé. Il aurait jamais dû, putain comme on l'a apourré !
Elle s'est fait apourrer, elle savait plus où se mettre.
Prononciation avec un fort accent allemand du mot français genou.
Je suis la fille d'une maman allemande qui prononçait cassetrole et chenou, ma vie est un poème absurde fait de mots-valises.
Relevé sur les réseaux sociaux par Brigitte D.
Che suis si fatiguée, ch'en ai les chenoux coupés...
Honte publique. Manifestation bruyante et viriliste de l'entourage sur une personne qui vient d'être humiliée, laquelle n'a généralement d'autre échappatoire que d'attendre la fin de ce mauvais moment. Terme usité dans les Pyrénées Orientales.
Origine possible : francisation probable de mot espagnol porra, un bâton en français, qui donne le mot porrada (même mot en portugais), la baston en français.
Voir aussi : Apourrer
Et là elle l'a giflé, devant nous ! Pôpôpô il s'est pris la pourre de sa vie... !
Sa mère avait suivi le bus sur tout le trajet, c'était la pourre !
Francisation du verbe anglais to chat, discuter en français, principalement utilisé aujourd'hui en référence à nos échanges virtuels sur les réseaux ou messageries instantanées.
On a chatté ensemble toute la nuit sans discontinuer.
Du mot français électricité, prononcé avec un accent maghrébin.
Coupe l'ilictriciti avant de partir de la maison.