Illustration d'acceuil

Welcome to the Fusionary!

The collaborative fused language dictionary.

Version franco-portugaise du feu rouge français, semáforo en portugais, par contraction et lusophonisation. S'orthographie avec un ou deux r. Phonétiquement proche du mot portugais ferrugem, la rouille en français.

Depois do feruge viras à direita. / Après le feu rouge, tourne à droite.

Authored by SandraVilasBoas, 2 years ago

Version franco-portugaise du mot français gueule, focinho en portugais. Dans la langue de Fernando Pessoa, une/uma gola c'est un collier. L'un pourrait donc techniquement s'accrocher à l'autre : uma gola accrochée à une gola.

Nota bene : à ne pas confondre avec le mot golo, un but en français, que les commentateurs sportifs lusophones s'évertuent à crier le plus longtemps possible pendant les matchs : gooooooooooooooooooooooooooooolo ! Le record du monde du "goooal" le plus long serait d'ailleurs détenu par Ilie Dobre, célèbre journaliste roumain (autre langue latine) avec un cri sans respiration de 52,03 secondes selon le Livre Guinness des records. Source : Radio Canada International.

Tu te fiches de ma gola ?!

Ta gola l'arbitre, non y'a pas golo !

Authored by Filipe Vilas-Boas, 2 years ago

Prononciation à la portugaise du mot français dehors. S'il semble évident que l'intérieur est plus accueillant que l'extérieur, ironiquement, aux oreilles françaises, cette fusion semble suggérer qu'on peut aussi trouver du réconfort à l'air libre.

Assez traîné au lit, allez jouer douhors !

Authored by Filipe Vilas-Boas, 2 years ago