- Nœud, enlacement linguistique entre un nuage français et un accent roumain.
- Cumulonimbus en provenance de l'Est. Nous sommes d'ici et d'ailleurs, comme un nuage.
Roumanisation par prononciation du mot français nuage.
Un nouage de pluie.
Roumanisation par prononciation du mot français nuage.
Un nouage de pluie.
Gâcher, gaspiller. Venant du mot japonais Mottainaï correspondant au malaise dû à un gaspillage matériel.
J'ai mottainaïé la moitié de mon pain au chocolat.
Prononciation avec un fort accent allemand du mot français genou.
Je suis la fille d'une maman allemande qui prononçait cassetrole et chenou, ma vie est un poème absurde fait de mots-valises.
Relevé sur les réseaux sociaux par Brigitte D.
Che suis si fatiguée, ch'en ai les chenoux coupés...
Arabisation du mot français machine chez les Berbères. S'applique à toutes les machines : du plus petit appareil électrique aux trains.
"Thamachint nel qahwa" - La machine à café.
Parler d'une façon inintelligible. Verbe du permier groupe issu du breton bara, c'est-à-dire «pain», et gwin «vin». L'histoire raconte que les soldats bretons lors de la guerre franco-prussienne de 1870 revendiquaient dans leur langue incompréhensible du pain et du vain. Ce qui amena les officiers français a créer le mot. À noter : en breton, baragouiner se dit gregachiñ, ‘‘parler grec''!
Je ne te comprends pas, tu baragouines !
Du mot valise en français prononcé balisa, avec un b au lieu d'un v, comme on le prononce souvent dans le nord du Portugal.
Vou de bacanças amanhã, tenho de preparar a balisa. / Je pars en vacances demain, je dois préparer ma valise.