Prononciation à la portugaise du mot français conneries. Se dit tretas, asneiras ou mentira en portugais pour exprimer le mensonge ou des bêtises.
Para essas cúnerias tout de suite, sinon tu vas m'entendre !
Prononciation à la portugaise du mot français conneries. Se dit tretas, asneiras ou mentira en portugais pour exprimer le mensonge ou des bêtises.
Para essas cúnerias tout de suite, sinon tu vas m'entendre !
Contraction de bicyclette en français cassé, la "langue de la rue" en Tunisie du Sud.
Atini bisclette. Apporte-moi le vélo.
French fused with Portuguese
Prononciation portugaise du mot français ménage, limpeza en portugais. Un travail largement répandu chez les immigrées portugaises qui se lèvent tôt pour aller à la mine.
C'est bon, le minage est fait dans toute la maison Monsieur Remmers.
J'ai enchaîné 8h de minage aujourd'hui, je suis morte.
Parler d'une façon inintelligible. Verbe du permier groupe issu du breton bara, c'est-à-dire «pain», et gwin «vin». L'histoire raconte que les soldats bretons lors de la guerre franco-prussienne de 1870 revendiquaient dans leur langue incompréhensible du pain et du vain. Ce qui amena les officiers français a créer le mot. À noter : en breton, baragouiner se dit gregachiñ, ‘‘parler grec''!
Je ne te comprends pas, tu baragouines !
Tiré de Voilà, prononcé à la portugaise avec un accent du nord où les v sont communément prononcés comme des b.
Se prononce et s'orthographie aussi vala ou bouala.
Bálá, je t'avais dit que ça passait pas ! Viens voir la tête du pára-choques, agora...
É assim que se dobre a toalha, dona Maria ?
Assim mesmo, bálá, obrigada.
Francisation du verbe allemand schmatzen (faire du bruit en mâchant). Le mot n'existe pas en français, le verbe allemand est adapté avec la terminaison d'un verbe du premier groupe.
Elle schmatze en mangeant, c'est vraiment désagréable.