Trancha (noun)
French fused with Portuguese
French fused with Portuguese
L'indispensable appareil pour avoir sa dose de frites. Version franco-portugaise de la friteuse ou fritadeira en portugais.
S'orthographie aussi fritosa.
Cuidado avec la fritose, elle est chaude.
Version franco-portugaise du mot français poubelle prononcé et contracté en portugais.
Que cheirete, sors-moi vite cette poubela !
French fused with Portuguese
Fusion de l'ordinateur français avec son homologue lusophone computador. Pile à mi-chemin entre les deux pays, le mot frantugais se retrouve tel qu'on l'othographie en Espagne. Balle au centre.
Tu peux me sortir le devis de M. Martin sur l'ordenador, se faz favor ?
Contraction-fusion de quasi et brasileira : quase brasileira ou quasi brésilienne.
Francisation du verbe corse basgià qui signifie embrasser.
Ils se sont basgés devant le collège.