Illustration d'acceuil

Welcome to the Fusionary!

The collaborative fused language dictionary.

Ah bon ? prononcé et réduit à la portugaise.

Lusophonisation de l'expression française Ah bon ? par prononciation à la portugaise du suffixe on en ão. Le groupe de mots est ici remanié et réduit à un seul.

Abão, tu aimes les escargots, toi maintenant ?

Abão, já vieste de férias ?

Authored by ChristopheCVB, 3 years ago

Parler d'une façon inintelligible. Verbe du permier groupe issu du breton bara, c'est-à-dire «pain», et gwin «vin». L'histoire raconte que les soldats bretons lors de la guerre franco-prussienne de 1870 revendiquaient dans leur langue incompréhensible du pain et du vain. Ce qui amena les officiers français a créer le mot. À noter : en breton, baragouiner se dit gregachiñ, ‘‘parler grec''!

Je ne te comprends pas, tu baragouines !

Authored by Le Musée de l'Homme, a year ago

Fusion de Guaraní (langue amérindienne) et d'Espagnol : almidón (amidon) devient aramirõ.

[NB : Mot d'origine Guaraní Jopara à préciser]

Mbeju mestizo con aramirõ y avati. Mbeju (sorte de crêpe) métis : amidon de manioc et farine de maïs.

Authored by Le Musée de l'Homme, a year ago

Francisation du verbe allemand schmatzen (faire du bruit en mâchant). Le mot n'existe pas en français, le verbe allemand est adapté avec la terminaison d'un verbe du premier groupe.

Elle schmatze en mangeant, c'est vraiment désagréable.

Authored by Hannah, 2 years ago