Hispanisation de eluger, verbe issu du patois normand qui signifie agacer, ennuyer quelqu'un.
No me elugas.
Hispanisation de eluger, verbe issu du patois normand qui signifie agacer, ennuyer quelqu'un.
No me elugas.
Francisation du verbe corse arrubà, voler en français.
Il a arrubé des chewing gums à l'épicerie, ce malotru !
Portuguese fused with French
Du verbe portugais arrasar signifiant assurer, déchirer [argot], avec une terminaison francisée. Ce qui donne avec un r en plus, une tout autre signification au verbe français araser, mettre à ras.
Tu t'es pas trompé une seule fois, t'as arrasé !
Francisation du verbe corse basgià qui signifie embrasser.
Ils se sont basgés devant le collège.
En cours dans le Roussillon (catalogne française), ce verbe pronominal issu d'une francisation de l'espagnol "enfadarse" ou du catalan "enfadar-se" (la querelle d'experts n'a pas permis de trancher) signifie se mettre en colère.
Elle s'est enfadée contre lui, et elle l'a jeté comme du poisson pourri !
Comes from the italian emozionato/a to add more joyful nuance to the word moved. A way to be both thrilled, moved and emotional about something
I got so emotionated at your wedding.